Langjährige Berufserfahrung, verschiedene im Laufe der Zeit erworbene Qualifikationen sowie interkulturelle Kompetenz kommen bei der Ausführung Ihrer Aufträge zum Einsatz.

Beeidigungen und Qualifikationen:

  • Bachelorstudium "Transkulturelle Kommunikation" an der Universität Wien/Österreich

  • Öffentlich bestellte und allgemein vereidigte Dolmetscherin und Übersetzerin
    für die rumänische Sprache § Behörde für Inneres in Hamburg

  • Allgemein beeidigte Dolmetscherin und ermächtigte Übersetzerin § Oberlandesgericht Schleswig in Schleswig-Holstein
  • Allgemein beeidigte Dolmetscherin und ermächtigte Übersetzerin für die rumänische Sprache § Landgericht Hannover in Niedersachsen

  • Allgemein beeidigte Dolmetscherin und ermächtigte Übersetzerin für die rumänische Sprache § Landgericht Berlin

  • Allgemein beeidigte Dolmetscherin und ermächtigte Übersetzerin für die rumänische Sprache § Landgericht Potsdam

  • Ermächtigte Übersetzerin und Dolmetscherin für die deutsche Sprache § Justizministerium Bukarest, Rumänien

  • Staatlich geprüfte Fremdsprachenkorrespondentin Englisch bei der IHK Hamburg

  • Geprüfte Fremdsprachensekretärin Englisch/Spanisch beim Fremdspracheninstitut Colón in Hamburg

  • Weiterbildung "Dolmetschen und Übersetzen an Gerichten und Behörden" an der Universität Hamburg

  • Sprecherziehungskurs für Dolmetscherinnen und Dolmetscher an der Universität Hamburg

  • Fortbildung zur Kursleiterin für Fremdsprachen an der Volkshochschule

  • Geprüfte Immobilienmaklerin bei der Deutschen Fachakademie der Immobilienwirtschaft
  • Zertifizierte Sachverständige für Immobilienbewertung bei der IHK Potsdam

  • Weitere Fremdsprachenkenntnisse: Italienisch und Französisch

  • Allgemeine Hochschulreife, Fachrichtung Philologie/Geschichte

Aufgrund meiner zusätzlichen Kenntnisse in den Sprachen Englisch, Spanisch, Italienisch und Französisch kann im Falle mehrsprachiger Übersetzungen (wie z.B. Webseiten) die sprachliche Übereinstimmung der Texte garantiert werden.

Ich beherrsche folgende Dolmetsch- und Übersetzungstechniken:

Konferenzdolmetscher
  • Simultandolmetschen
  • Flüsterdolmetschen
  • Konsekutivdolmetschen
  • Vom-Blatt-Übersetzen
  • Mediendolmetschen
  • Medienübersetzen

Um stets auf dem neuesten Stand der Sprachentwicklung zu bleiben, aktualisiere ich meine Kenntnisse durch das Studium einschlägiger Fachliteratur, bilde mich regelmäßig fort und tausche laufend Erfahrungen mit anderen Übersetzern aus.